TEKST 2 |
|
Hrvatski je roman, čini se, okopao posljednje njive, popisao preostale
običaje, sahranio velike patrijarhalne obitelji i preselio se u grad, gdje
su promjene brze a riječ laka. On je desakraliziran, lišen mistične aure
i gurnut u njemu stranu komunikaciju, zasnovanom na golemim sustavima masovna
suobraćanja. |
|
Samo
u posljednjih pet godina više je romanesknih pera zabodeno ili polomljeno
na zagrebačkom asfaltu nego prije u četvrt
stoljeća. Kritika, a odrasla u biti na istim njivama kao i proza, ali
s više "made in" namještaja u svojim izbama, uglavnom je neštedimice
pozdravljala to drugo doseljenje hrvatskoga romana u grad, kao da je
riječ o kvaliteti po sebi. |
|
Romani
su počeli poput vinjaka sakupljati zvjezdice, pozdravljeni lozinkama
koje su im otvarale vrata, premda im smisao nije bio jasan kako se činilo.
Bilo je naime dovoljno uz jedan roman napisati da je "urban", da je "komunikativan",
da govori govori o "konkretnom životu", da je pisan "živim" jezikom (pod
čim se obično razumijeva tradicionalni književni jezik prošaran slangom),
pa da se svi ponašaju kao da znaju o čemu je riječ. Pale su i nejasne
formulacije tipa propagandnih slogana kao "proza u trapericama", "asfaltna",
"bludžins"...
itd. Kao da su nas izmorile metafizičke dubine i poetske visine, počeli
smo davati počasti površnosti, infantilnosti, brbljavosti i beletriziranju
novinske "crne kronike". |
|
Stanoviti
tematski pomak doista se zbio, učinio ga je uglavnom naraštaj mlađih
i najmlađih pisaca, ali dublje promjene u strukturi hrvatskoga romana
nisu se dogodile, bez obzira na traperice i ostale komisione trice i
kučine.
Radilo se u većini slučajeva o "olakšavanju" tradicionalnih modela pripovijedanja,
o promjeni leksičkoga materijala u istoj posudi, u napuštanju dotadašnjih
ambicija hrvatske proze, ali starim granicama. |
|
Drugim
riječima, nije hrvatski roman zapao u krizu zato što je bio "seljački",
niti je iz nje izišao zato što je postao "gradski", nego se s njim dogodilo
uglavnom isto ono što se dogodilo s čovjekom u migraciji sa sela u grad.
Promijenio je sredinu, ali je zadržao inertnost duha, zaboravio je agrarno
nazivlje, a prihvatio inače oskudan broj fraza iz urbanog prometa i ulice.
Pročitali smo cijele priče i romane koji nalikuju lektorskom zahvatu
na prozi, recimo, Joze Ivakića: prekrižene su "seoske" riječi
i zamijenjene "gradskima", dok je ostao isti tempo kazivanja, ista
sintaksa, isto fabuliranje. |
|
Zahvaljujući, s druge strane, kratkom pamćenju naše kritike, koja uglavnom
barata mjerilima jednog naraštaja, nije se ni primijetilo da je najčešće
riječ o retardaciji u odnosu prema poznim postignućima u posljednjem stoljeću.
Od Gospođe Sabine Eugena Kumičića, preko Zlatnog mladića Augusta Cesarca
do Šoljanovih Izdajica, pronaći ćemo u svakom tom književnom krugu relevantnija
ostvarenja, urbaniju tematiku, ako hoćete i ambicioznije prosedee. Niti
je Zagreb od jučer u hrvatskom romanu, niti je hrvatski roman od jučer! |
|
Pa ipak, može se reći da je u ovoj svojoj posljednjoj i tako malo ambicioznoj
fazi hrvatski roman počeo dobivati gotovo masovne odjeke. Uspio se, drugim
riječima, kao mali pogon instalirati u kompleksima industrije zabave, značajno
potpomognut publicitetom, koji ga, čini se, vidi kao elitni privjesak u
svojim komunikacijskim poljima. |
|
Malo
feljton, malo kozerija, malo humoreska, malo politički vic, malo erotski
priručnik,
ili, ako hoćete, beletrizirana novinska revija od korica do korica.
U tome romanu nema intelektualne ambicioznosti i komunikacijskih poteškoća
kao u onom iz pedesetih ili šezdesetih godina, on naprosto kandidira
za svoje mjestašce u poslijepodnevnoj dokolici čitatelja, koje neće
biti
"uvrijeđen" pretjeranom superiornošću pisca nad njim, čije su kulture
manje više iste i kojih su misli površno pristojne ili pristojno površne.
Čovjek to pročita i zaboravi, istoga trenutka, osjećajući se pomalo
prevarenim, jer su krimići ipak zanimljiviji od te "književnosti",
a da ne govorim
o tome da su desetak puta jeftiniji. |
|
Upravo zahvaljujući takvih romanima, jedan Ranko Marinković ili jedan
Vladan Desnica, pa i Slobodan Novak, ubrzano postaju klasici. Nigdje, naime,
na vidiku nečega što bi se po ambicijama izjednačilo s njihovim prozama.
Nigdje lica koje bi barem saslušalo sfingino pitanje u pustinji života,
sve sami fakini koji se švercaju kroz stranice, nudeći nam dosjetku umjesto
spoznaje i stare viceve umjesto novih (romanesknih) vidika. I traperice,
naravno, ukoliko one nekome mogu zamijeniti duh. |
|
|
|
|
|
|